home Mexico Mexican Phrases and Expressions

Mexican Phrases and Expressions

Photo: Beans

So many favorite Mexican phrases and expressions. Many, many thanks to friends who patiently explained literal translations and deeper meanings which help us understand Mexico.

Este arroz ya se cocio
This rice is cooked.

¿A que hora sales por el pan?
What time do you go out to buy the bread?

Otra vez el burro al trigo.
Once again, the mule goes to the wheat.

Hecha mas agua a los frijoles.
Put more water into the beans.

Para todo mal, mezcal, y para todo bien, también. Para todo remedio, un litro y medio.
For everything wrong, mezcal. For everything right, mezcal as well. For any remedy, a liter and a half.

Hay una mazorca para cada botella.
There is a corn cob for every bottle.

Ni amor recomendzado ni chocolate recalentado.
Neither rekindle a love affair nor reheat chocolate.

Me pueden envenar.
Your food is so good you could poison me.

Le toca los tamales.
Your turn to buy the tamales.

De la mano a la boca se pierde la sopa.
There’s many a slip ‘twixt the cup and the lip.

El hambre hace milagros.
Hunger creates miracles.

Si del cielo te caen limones aprende a hacer limonada.
If lemons fall from the sky, learn to make lemonade.

El respeto al derecho ajeno es la paz.
Respect for the rights of others is peace. (Benito Juárez)

Cada cabeza es un mundo.
To each his own. (Cervantes)

No dejes para mañana lo que puedes tomar hoy.
Don’t leave until tomorrow what you can drink today.

Bienvenido a bordo.
Welcome on board.

El correo es tuyo ¡úsalo! (The mail is yours. Use it!)
Sepomex

Salud, dinero y amor
Health, money and love

Poco plato, mucho suelo
Little money, a lot of ground

Donde fueres haz lo que vieres
Where you go, do what you see. (When in Rome, do as the Romans do)

Anillo al dedo
Ring on the finger.

Hay que mejorarse cada día
One must improve oneself every day.

No te temas de la competencia. Temale de la incompetencia.
Don’t be afraid of competition. Be afraid of incompetence.

Las visiones sin acción se vuelve ficcion.
Vision with action becomes fiction.

Estar a pie de cañón
Estar a pie de cañón

Llamarada de petate
Transitory (literally a mat bursts in flames)

Tener la sartén por el mango
To have power (literally ‘to have the pan by the handle)

Hay que hacer cosas.
One must do things.

Cuentas conmigo.
Count on me.

Hoy no se fia. Manana si.
We give no credit today. Come back tomorrow.

Lo prestado es amigo de lo dado.
What is lent is a friend of what is given.

Matando a la gallina de los huevos de oro.
Killing the goose that lays the golden eggs

Quien no te conoce que te compre.
Let him who does not know you buy you.

10 pesos le vale, 10 pesos le cuesta
10 pesos is the price, 10 pesos is what it’s worth

Es más fácil pedir perdón que pedir permiso.
It is easier to ask for forgiveness than permission.

No llores como mujer lo que no supiste defender como hombre.
Do not weep like a woman for what you could not defend like a man.

Pueblo chico, infierno grande
Small town, big hell

Del dicho al hecho hay mucho trecho.
From the word to the deed, there is a great distance. ‘Actions speak louder than words’

Mucho cascara para poco cacahuate
Lot of shell for little nut

Pago en especie
Paying with physical merchandise

El crudo invierno Oaxaqueño
The cruel Oaxacan winter

No se puede estar con Dios y con el diablo.
One can’t side with God and the Devil.

Tan malo el pinto como el colorado.
The two are just as bad.

En gustos se rompen géneros.
To each his own

Ni a quién irle
Not one nor the other

Se petatio.
S/he died. (Se murío)

Todos saben que debemos trabajar en equipo pero pocos lo quieren.
Everyone knows we should work together but few want to.

Unir esfuerzos.
Unite forces.

Febrero loco, Marzo un poco
February is crazy, March a little bit
– Oaxacan saying

La llegó la hora.

El cariño no puede existir por un dia.

Como Santa Elena cada vez más buena.

¿Quieren que les cuente un cuento? (Would you like me to tell you a story?)
– Brozo, Mexico newscaster/clown, aka Victor Trujillo

Si lo que deseas decirme no es cierto, ni bueno e incluso no es útil, ¿por qué y para qué decírmelo?
– Sócrates

Los bienes son para solucionar los males.
Good cures bad.
– Conversation

A veces es necesario explicar las cosas evidentes.
– Conversation

Para todo hay una solución.
– For everything, there is a solution

El que nada debe, nada teme
He who owes nothing, fears nothing.

Al hierro caliente batir de repente.
Strike while the iron’s hot.

En casa del herrero, cuchillo de palo.
In the blacksmith’s house, a wooden knife

Estoy buscando el burro, y estoy montado en él.
I am looking for the donkey, and I am riding on him.

Hijo de tigre pintito
Like father, like son

El que con lobos anda, a aullar aprende.
He who walks with wolves, learns to howl.

El ladrón piensa que todos son de su condición.
The thief thinks everyone is like him.

Fumas como chacuaco.
You smoke like a chimney.

Asegúrate de que estás en el buen camino y entonces síguelo.

Cuando hay voluntad, se abre un camino.

Dos no pelean cuando uno no quiere.

El puerco nunca ve más arriba que la altura de su cabeza.

El dinero es un buen sirvente pero un mal amo.

La prisa produce desperdicios.

No hay mal que dure 100 años

La ruta más larga suele ser el camino más corto a casa.

No hay peor sordo que el que no quiere oir.

El que ayuda a otro, se ayuda a sí mismo.

No da salto sin huarache.

El golpe avisa

Duro y dale

Dame los cinco rosas.
– Give me your hand.

Cada perico a su estaca, cada changa a su mecate.
To each his own.

Los dioses no son iguales.

El trabajo es el destino del hombre, no un castigo.

No hay mal que por bien no venga.

Músico pagado toca mal son.

Del plato a la boca, se cae la sopa.

Candil de la calle, obscuridad de su casa.

El que nace pa’ maceta, no pasa del corredor.

Agua que no hace de beber dejala correr.

Despues de la tormenta, viene la calma.

Despues de la tormenta, las aguas vuelven a su nivel.

Con agua y un tractor cualquier pendejo es agricultor.
With water and a tractor, anyone is a farmer.

No es por ahí!

Por unos pagamos todos.

No se cansan de ganar.

Sientate. No vas a crecer.

Ni pero que le ladran ni gato que te arana.

Mas vale un amigo que un peso en la bosilla.

El encaje es muy bonita pero demasiado ancho molesta.

Más pesado se hace el muerto, cuando tiene quien lo cargue.

Porque todo el mundo lo hace así.
Everyone in the world does it this way.

Estamos en la misma frequencia.
We are on the same frequency.

Limar asperazas
Smooth out the rough spots (improving relations)

El que es perico…donde quiera es verde.

Más vale una pálida tinta que una brillante memoria.

Que no te tengo gato por liebre.

Divino liquor … tú me tumbas, tú me matas, tú me haces andar a gatas.

Para mí sólo recorrer los caminos que tienen corazón, cualquier camino que tenga corazón.
I only trek the paths that have heart, whatever path that has heart.
– Carlos Castaneda, The Teachings of Don Juan

Verde que te quiero verde
Green, I love you, green.
– Federico Garcia Lorca, Romance sonambulo

No voy a pagar para que me peguen.
– López Portillo

No hay que llegar primero, pero hay que saber llegar
– Vicente Fernandez

Planeta.com

México

Mexican Proverbs (Dichos Mexicanos)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.